mercoledì 20 giugno 2007

diversità delle lingue e italiano

- P r e m e s s a

Mediante i Programmi Nazionali di ricerca (PNR),la Confederazione promuove progetti di ricerca su problemi di portata nazionale. La scelta dei temi avviene dal basso verso l'alto(bot-tom-up ).I ricercatori interessati possono inoltrare idee e progetti per nuovi PNR alla Segreteria di Stato per l' Educazione e la ricerca(SER),che effettua una prima valuta -valutazione .Intervengono poi il Consiglio federale e il Dipartimento federale dell'interno (DFI )e per lo stanziamento il Fondo Nazionale svizzero per la ricerca scientifica(FNS).Viene ora spontanea la domanda che cosa è il PNR 56 ?.

Il Programma Nazionale di ricerca PNR 56 sostiene con estrema convinzione e continuità nel tempo un aspetto peculiare della Confederazione Elvetica : la diversità delle lingue e delle competenze linguistiche dei parlanti,siano essi sangallesi, appenzellesi,zurighesi o turgoviesi.Il Programma ha scelto e approfondito diversi a s s i di ricerca che,nell'ordine,riguardano

-1 - gli aspetti giuridici della politica delle lingue 2- le competenze linguistiche 3- lingua e identità. Per ogni progetto indichiamo il referente scientifico o il coordinatore .Il PNR è dotato di 8 milioni di franchi svizzeri. Dal programma, i cui risultati saranno resi noti nel 2008,ci si può attendere un approccio nuovo alla situazione linguistica svizzera.che tenga conto dei cambiamenti verificatesi negli ultimi docenti.Ecco nel dettaglio le diverse tematiche,per le quali indichiamo il referente scientifico o il coordinatore : LINGUA E IDENTITA' -LINGUA E SCUOLA- LINGUA DIRITTO E ECONOMIA- LINGUA E ECONOMIA- COMPETENZE LINGUISTICHE DEGLI ADULTI.

- LINGUA e IDENTITA'

-Cosa apporta la dinamica del multilinguismo alla Svizzera ? - In un Paese plurilingue come la Svizzera il progetto intende studiare il modo in cui,nelle varie regioni,gli abitanti della Svizzera si identificano con le loro lingue nazionali . prof,Sandro Cattacin,Département de Sociologie ,Université de Genève- oo41- 22 379 83 02

-Il significato del romancio per la popolazione di lingua romancia- Attualmente stanno diminuendo i parlanti di qyesta lingua. Il porgetto intende porre un freno a questo processo e rafforzare l'identità romancia nelle varie occasioni della quotidianità - prof. Renata Coray, Romanisches Seminar, Universitàt Zùrich, 0041- 44 388 70 54

-Il significato della lingua d'origine per l' identità dei migranti - Per i migranti della prima generazione la lingua d'origine rappresenta uno strumento fondamentale per la propria identità.Il progetto esamina in che misura essa viene trasmessa alla successiva generazione Dr.Rosita Fibbi,ForumfùrMigration undPopulationsstudien,UniversitùtNeuenburg, 0041- 32 718 39 23 oppure prof.Marinette Matthey, UFR Sciences du language .UUniversité Stendhal Grenoble 3-

-Come funziona il multilinguismo in ambito militare - Nell'esercito svizzero si incontrano uomini provenienti da tutte le regioni linguistiche della Svizzera.Si esaminano le competenze linguistiche al momento dell'ingresso e il ruolo della lingua materna. prof. Georg Kreis, Europa Institut,Universitàt Basel, 0041- 61 - 317 97 57

-In che modo la SRG SSR adempie l'incarico di politica linguistica ad essa affidato ? La Società svizzera di Radiotelevisione realizza i contenuti dei suoi programmi per tutto il territorio nazionale e tiene conto del mantenimento di un equilibrio tra identità linguistica regionale e identità nazionale. Il progetto esamina questo rapporto.- prof.Daniel Perrin,Institut fùr Angewandte Medienwissenschaft IAM,Zurcher Hochschule Winterthur, 0041- 52 267 77 62 oppure Winzenz Wyss,Instiut...,Zùrcher Hochschule Winterthur, 0041- 52 267 77 76 .

-Esiste una spaccatura sociale per quanto riguarda l'uso della lingua in Romandia ? -Il progetto analizza il linguaggio e il lessico dei giovani residenti in Romandia,per conoscere il modo in cui utilizzano la lingua in situazioni diverse. prof. Pascal Singy ,Section de m linguistique, université de Lausanne 0041-21 692 30 06

- LINGUA e SCUOLA

-Insegnamento bilingue- un'opportunità per un migliore apprendimento- Il progetto si propone di studiare l'insegnamento integrato volto a rafforzare le competenze degli scolari (insegnamento della storia).Modelli di insegnamento bilingue per le classi sperimentali -prof.Laurent Gajo,Ecole de langue e de civilisation française, Université .de Genève - 0041 -22 379 74 38 oppure prof. Anne Claude Berthoud ,Institut de lin guistique. Université de Lausanne - oo41 -21 692 30 56

- L' impatto dell'inglese sull'apprendimento del francese - Si sostiene che l'apprendimento precoce della lingua inglese a partire dalla 3,classe elementare faciliti l'apprendimento del francese come lingua straniera.Si esaminano i pro e i contra di questa tesi dal punto di vista didattico - prof.Andrea U. Haenni Hoti, Institut fùr Lehren und Lernen(Le L )Pùdagogische Hochschule Zentralschweiz,Hochschule Luzern 9941- 41 228 71 53

- Italiano come lingua seconda sulla base di un curriculum minimo- Molto spesso le conoscenze fondamentali di una lingua seconda come l' italiano vengono acquisite mediante apprendimento spontaneo.Si considerano certi metodi e regole di apprendimento prof. Bruno Moretti,Institut fùr Italienische Sprache und Literatur.Universitàt Bern, oo41- 31 912 47 91 - oppure prof.Eddo Rigotti.Facoltù di scienze della comunicazione ,Università della Svizzera italiana, Lugano - 0041- 91 912 47 91

- Come promuovere la competenza linguistica dei figli di migranti nel periodo prescolastico- In base alle esperienze didattiche in corso,il progetto intende proporre delle misure volte a promuovere il biliguismo dei figli dei migranti sin dalperiodoprescolastico.Dr.UrsMoser,Institut fùr Sprachwissenschaft ,Assoziertes Institut der Universitàt Zùrich 0041- 43 268 39 61

- Quali sono i vantaggi dell'insegnamento bilingue a livello secondario II ?- Senza dubbio la maturrità nilingue rappresenta una grande innovazione a livello pedagogico. Si considerano i vantaggi e i rischi e si offrono indicazioni per eventuali possibilità di ottimizzazione dell' insegnamento bilinge. prof.Anton Naef,Institut de langue et litérature allémandes,Faculté des lettres et sciences humaines,Univ. de Neuchatel 0041 32 718 18 48

-Come si impara ad organizzare un discorso in una lingua straniera ? -Il progetto cerca di esaminare il modo con cui gli allievi imparano una lingua e le regole per organizzare un discorso.Si definiscono criteri e standard di riferimento per la valutazione delle competenze discorsive degli alunni.- prof. Simona Pekarek Doehler, Institut de linguisitque,Facultàt des lettres et schiences humaines,Université de Neuchatel 0041- 32 718 18 34

-Come promuovere a scuola le competenze nella lettura enella scrittura degli allievi provenienti da ceti sociali culturalmente svantaggiati ? - I bambini svantaggiati devono avere a scuola le stesse opportunità di imparare a leggere e scrivere. Si propongono di sviluppare le basi necessarie per sostenere questo tipo di alunni svantaggiati. - prof.Hansjacob Schneider,InstitutfùrForschungundEntwicklung,PàdagogischeHochschule,Fachhochschule,Nordwestschweiz,-0041-- 62 832 02 72

-Che significato ha l'apprendimento delle lingue per lo sviluppo dell' identità ?- E' stato accertato che i figli di famiglie con background migratorio crescono in un ambiente bilingue .Il progetto si propone di analizzare l'impatto dell'apprendimento di lingue straniere sullo sviluppo dell'identità nell' infanzia. - prof.Daniel Stotz, Forschung und Entwicklung Bereich Sprachen,Pàdagogische Hochschule Zùrich, 0041- 43 305 64 42.

- LINGUA DIRITTO e ECONOMIA

- Come trattare le nuove minoranze linguistiche -Attualmente il multilinguismo della Svizzera raggiunge nuove dimensioni verso le quali si rivolge il progetto .L'intento è di esaminare in che modo queste nuove minoranze linguistiche possono essere integrate in Svizzera.- Dr,Ackermann Alberto,Advokatur/Consulting,Bern- 0041- 31 332 52 19 ,Dr. Jorg Kùnzli,Universitàt Bern- Inst. fàr Oeffentliches Recht,Bern- 0041 31 631 48 21

-Il multilinguismo nell' Amministrazione federale . Le tre lingue ufficiali della Confederazione devono essere trattate secondo il principio di parità negli uffici amministrativi.Il progetto esamina la situazione reale di questo trattamento,segnatamente nei confronti del personale proveniente dalle diverse regioni linguistiche. Dr.Daniel Kùbler Institut fùr politikwissenschaft Universitàt Zùrich 0041- 44 634 38 86 - Dr.Oscar Mazzoleni, Osservatorio della vita politica,Ufficio di statistica,Bellinzona, 0041- 91 814 64 26

-L'equivalenza dei testi giuridici redatti in diverse lingue - Partendo dal fatto che giuristi e linguisti non hanno finora collaborato a livello interdisciplinare,il progetto analizza i testi giuridici redatti in diverse lingue e cerca di individuare adeguate strategie per garantire l'equivalenza. prof.Rainer L.Schweizer Forschungsgemeinschaft fùr Rechtswissenschaft,Universitàt St.Gallen 0041 71 224 21 61

-La posizione assunta dai partiti svizzeri nell'ambito dei dibattiti concernenti la politica linguistica in Svizzera - La lingua se da una parte unifica e dà idenità alla Svizzera,dall'altra si pone come elemento separante i diversi gruppi linguistici.In questo contesto il progetto esamina il posizionamento a livello linguistico dei partiti politici nei confronti delle minoranze nazionali o immigrate.- Dr.Damir Skenderovic Seminar fùr Zeitgeschickte,Universitàt Fribourg - oo41- 26 300 70 30 oppure Dr.Cristina Spàti ,Seminar fùr Zeitgeschichte, Universitàt Fribourg - 0041 26 300 79 35

Massmedia e differenza dei risultati delle votazioni nelle regioni linguistiche - Il progetto intende esaminare i risultati delle votazioni dal punto di vista linguistico regionale e il ruolo dell'organizzazione dei partiti,prima e dopo le votazioni.- Dr. Ruth Hungerbùhler,Istituto Media e Giornalismo(IMeg),Università della Svizzera Italiana,Lugano.

- LINGUA e ECONOMIA

- Cosa significa conoscere le lingue in un'impresa - Si fa il caso di svizzeri tedeschi e ticinesi in una ditta di lingua francese. Il progetto studia il modo in cui le ditte locali utilizzano il plurilinguismo dei loro dipendenti,anche all' interno dell'azienda. Prof. FrançoiseGrin, Ecole de traduction et d'interpretatiion ,Univ. de Genève oo41- 22 379 87 20

- Oltre i confini della Svizzera ; l' uso della lingua nell'ambito del turismo nazionale ed internazionale. Il settore del turismo è quello che mette più in risalto le competenze plurilingui del personale. Il progetto mette in evidenza come tali competenze siano importanti e il loro ruolo per far carriera oggi. prof.Ingrid Piller, Englisches Seminar, Universitàt Basel- oo41 -61 267 27 83.

- Aspetti della quotidianità in un'azienda multilingue - Il progetto cerca di analizzare le combinazioni linguistiche in uso nelle aziende multilingui in Svizzera e le caratteristiche della politica linguistica in ambito professionale - prof. Chris Steyaert Lehrstuhl fùr organisationspsychologie, Univ. St.Gallen - oo41- 71 224 70 44

COMPETENZA LINGUISTICA DEGLI ADULTI

-Gli svizzeri tedeschi e il nuon tedesco - quando e come lo parlano - Molti sostengono che gli svizzeri tedeschi non parlino perfettamente il tedesco standard e spesso non volentieri. Il progetto analizza il ruolo della lingua standard parlata ( registrazioni ) ed esamina gli eventuali pregiudizi che si verificano in ambito amministrativo,- prof.dr. Helen Christen , Departement fùr Germanistik. Universitàt Freiburg- oo41 26 300 78 85

-Come mai si disimpara a leggere con l'aumento dell' età ? - Si è constatato che l'adulto disimpara a leggere e a scrivere e che gli operai non qualificati non sono più ricercati.Il progetto presenta delle misure per possono prevenire tale situazione e per comattere l' illettrismo -Dr.Philippe Notter , Universitàt Zùrich, 0041- 43 268 39 60

-La conoscenza delle lingue straniere influisce sulla scelta della professione e sull'identità culturale degli svizzeri italiani - Il progetto intende studiare nel Ticino in che modo si sono sviluppate ,oltre l' italiano,le competenze in altre lingue nei giovani quindicenni,usciti dalal scuola dell'obbligo.Con le lingue si confrontano il loro sviluppo personale,professionale e culturale,nel quadro della politica scolastica perseguita dal Cantone. prof.Edo Poglia,istituto di Comunicazione e Formazione ,Università della Svizzera Italiana, Lugano - oo41- 91 912 47 74

.Condizioni che favoriscono o ostacolano il multilinguismo - La Svizzera è uno Stato plurilingue,ma lo sono anche i suoi abitanti ? Il progetto esamina questo contesto di apprendimento delle lingue nazionali ed intende conoscere per quale ragione e con quale impegno esse vengono studiate ed utilizzate.- prof.Iwar Werlen, Institut fùr Sprachwissenschat,Universitàt Bern, 0041- 31 631 80 04 -viga

Nessun commento: